Серия «Правильные сказочные герои»

2149
Книжная лига
История История

О "культурной диете" СССР и "изобилии контента" сегодня4

Серия Правильные сказочные герои

Самым популярным комментарием на мой пост про сериал "Гостья из будущего" было примерно такое возражение:

"Сериал про Алису помнят до сих пор, потому что тогда это было СОБЫТИЕ, а сейчас - обыденность. СССР держал нас на "культурной диете", сейчас же количество контента возросло в разы".

Мне кажется, в этом ответе смешаны два утверждения, одно из которых истинное, а другое - ложное.

Контента действительно производится больше. Действительно в разы. Это тру.

А вот то, что тогда это было редкое событие, а сегодня такие события случаются постоянно - это уже передергивание и вранье.

Безнадежно проигрывая по количеству, в качестве киношники СССР делали нынешних своих коллег как стоячих.

Да, соглашусь, советские фильмы действительно были разные, да, и дерьмо тоже снималось, просто его уже никто не помнит, причем дерьма снималось больше, чем шедевров - это закон любого творческого производства, который не нарушается ни в одной стране.

Все так.

Но при этом среднее качество кинопродукции было в разы лучше сегодняшнего - как бы не старались сегодня представить советские киношедевры редкими удачами.

Нет, это была норма. Тогда каждый год выходили не одна и не две картины высочайшего качества. Те, которые сегодня впитались в культурный код нации. Которые посмотрели примерно все, у кого русский - родной, которые до сих пор смотрят и любят миллионы, несмотря на прошедшие десятилетия.

Возьмем, для примера, семидесятые.

1971 год. В лидерах проката - "Офицеры", "12 стульев" Гайдая, "Освобождение", "Белорусский вокзал", "Бег" по Булгакову с генералом Чернотой и азартным Парамошей. Все они вышли в один год.

1972 год - "А зори здесь тихие...", "Джентльмены удачи", "Корона Российской империи, или Снова неуловимые", "Варвара краса – длинная коса", где палец и "Должок!", "Старики–разбойники" с Никулиным и Евстигнеевым, "Достояние Республики" с Мироновым и Табаковым. Полный ассортимент - и посмеяться, и поплакать.

1973 год. Лидеры проката - "Всадник без головы" с Олегом Видовым, "Иван Васильевич меняет профессию", "Мачеха" с Дорониной, "Земля Санникова", сказка "Руслан и Людмила" с карликом Черномором, "Жизнь и удивительные приключения Робинзона Крузо" с Куравлевым, военная драма "Горячий снег".

1974 год: "Калина красная" Шукшина, "Невероятные приключения итальянцев в России" Рязанова, "В бой идут одни «старики»" Леонида Быкова, "Романс о влюбленных" Кончаловского, "Свой среди чужих, чужой среди своих" Михалкова.

Полстолетия, блин, прошло - практически все вышеперечисленные фильмы до сих пор, как сейчас говорят, "в активной ротации", из телевизора не вылезают.

Да, были годы более удачные и менее удачные, но пять фильмов, которые помнили десятилетиями, набирались всегда, в любой год.

В 1984 году, кроме "Гостьи из будущего", это были "Любовь и голуби" Меньшова, рязановский "Жестокий романс" с Гузеевой и Михалковым, "Чучело" Ролана Быкова, "Белые росы" с Караченцовым и К и третий детский хит после "Гостьи" и "Чучела" - "Каникулы Петрова и Васечкина, обыкновенные и невероятные". К вопросы о "детских фильмов не было, каждый становился событием!".

Это я перечислил только бесспорные хиты, всякие "Одиноким предоставляется общежитие", "Блондинка за углом" и "Военно-полевой роман" можете считать, можете не считать.

Сегодня же, при всем изобилии контента, выбрать пятерку фильмов сопоставимого качества из кинопродукции 2025 года у меня не получилось. Я, честно говоря, вообще почти ничего не запомнил.

Может быть, вы подскажете?

Проблема, мне кажется, не в количестве контента и даже не в информационном изобилии.

Проблема в том, что тогдашнее искусство не ограничивало себя развлечением, а пыталось сказать человеку о чем-то важном. И потому человеку было о чем подумать даже после смешных комедий, вроде "Мимино" или "Афони".

И фильмы запоминались - ведь запоминается только то, что тебя изменило.

Сегодняшние же хиты проката - будь то продукция Сарика Андреасяна или "Невероятные приключения Шурика" изначально не ставят себе задачу что-то сказать людям - потому и вылетают из головы со скоростью смыва в унитазе.

Это как щекотка - только дистанционная. И с тем же интеллектуальным насыщением.

Закончить же хочу цитатой своего любимого мудрого сказочника Николая Носова.

Он, как всегда, все знал заранее. Это "Незнайка на Луне", глава про Дурацкий остров.

"Считалось, между прочим, что смотрение кинофильмов является более интеллектуальным, то есть более полезным для ума занятием, нежели игра в шарашки или в "козла". Это, однако, ошибка, так как содержание фильмов было слишком бессмысленным, чтобы давать какую-нибудь пищу для ума. Глядя изо дня в день, как герои всех этих кинокартин бегали, прыгали, падали, кувыркались и палили из пистолетов, можно было лишь поглупеть, но ни в коем случае не поумнеть".

Показать полностью 6
2099
Книжная лига

Почему "Гостью из будущего" до сих пор помнят?5

Серия Правильные сказочные герои

На новогодних каникулах, просматривая пропущенные недавние фильмы, задумался. Однажды мы с дочками посмотрели в кинотеатре "100 лет тому вперед".

Всем фильм очень понравился. Я еще порадовался, что наши хоть что-то приличное сняли. Потому что обычно по окончании просмотра новых фильмов я вспоминаю только фразу одного умного человека: «Как продукт — ничего, как искусство – тоже ничего, но в другом смысле».

Но вот что интересно - прошло полтора года, и за это время "100 лет тому вперед" никто из нас ни разу не вспомнил. И желания пересмотреть ни у кого не возникло.

А вот оригинал - телесериал "Гостья из будущего" я периодически вспоминаю до сих пор. И не я один. Он реально стал событием для моего поколения.

В несчастные девяностые люди отчаянные стихи писали, вроде этого, от Ганны Шевченко:

Алиса, ты меня помнишь, мы лежали с тобой вдвоем
в больнице. Ты помнишь? Я - Юля, Грибкова Юля.
Алиса, ты меня слышишь, ответь мне, прием, прием!
Мы тут все в шоке. Нас кажется, обманули.
Вы обещали, что Мила станет врачом,
а она торгует, держит точку на «Черкизоне»,
Фима бухает, Герасимов стал бичом,
я растолстела, Сулима сидит на зоне.
Что у вас там случилось? Вы проиграли войну?
Спаси, сохрани нас, Господи, твоя воля.
Пираты сбежали, или еще в плену?
Ведь им ничего не сказал истерзанный мальчик Коля.
Алиса ты меня слышишь, ответь мне, прием, прием!
Наш мир завоевали Крысы с Весельчаками.
Но мы еще терпим, мы дышим, живем и ждем,
что скрипнет белая дверь в заброшенном доме
с высокими потолками.

Наверное, этот фильм стал культовым потому, что был одной из последних настоящих сказок. Так-то у "Гости из будущего" огромное количество недостатков, и его бы наверняка забыли, как забыли множество проходных "школьных" фильмов.

Но.

Но вот финал... Финал с великой песней "Прекрасное далеко" сделал его настоящим произведением искусства.

Той самой "сказка - ложь, да в ней намек, добрым молодцам - урок!".

Почему "Гостью из будущего" до сих пор помнят?

Урок - то есть то, что важнее приключений и глубже развлечения - там действительно был, не поспоришь.

Я часто думаю - почему за прошедшие десятилетия у нас так и не появилось ни одной приличной киносказки? Ничего такого, чтобы запомнилось хотя бы лет на десять?

"Последний богатырь"? Полнометражные мультики про богатырей? "Майор Гром"? "Чебурашка"? Они неплохи, но когда начинаешь судить их всерьез, то понимаешь, что все эти радости – на фоне сегодняшней целины. А по гамбургскому счету, на фоне, скажем, мультика про Простоквашино, практически целиком вошедшего в пословицы русского языка или "Незнайки" Носова – только и вздохнуть горестно.

И это не только в кино. Я сейчас много читаю развлекательной литературы - там, к сожалению, то же самое. Талант некоторых авторов несомненен, но, присмотревшись, понимаешь страшную, в общем-то, вещь – а приложить-то его не к чему.

Он на холостых оборотах работает: и можно было бы ехать, да никто не знает куда.

И вот здесь мы дошли до ответа на вопрос: сказок нет, потому что нам нечего сказать нашим детям.

Просто нечего. Максимум — байки потравить, драки показать, развлечь, позабавить. Не больше.

Наверное, дело в том, что детская сказка – это вообще-то концентрированная мудрость взрослого мира. Эдакое спрессованное знание о фундаментальных, несущих, базовых вещах: кто мы такие, куда мы идем, что мы хотим, как надо жить, делать жизнь с кого…

Именно это детям нужно больше всего, и именно с этого начинается сказка.

А что мы можем им сказать? Ну вот так, по честному?

У нас самих никакого "Прекрасного далека" нет.

Показать полностью 1
272
Книжная лига

«Социализм — это прежде всего учёт» (с)

Серия Правильные сказочные герои

Почтенные френды, спасибо вам огромное за ответы на предыдущий постинг "Про книги, которые как коньяк". Столько комментариев на Пикабу я не получал, наверное, никогда.

Я, к сожалению, замотался и был не в состоянии ответить каждому. Но очень боюсь, как бы эта уникальная информация из ваших комментариев не потерялась. Поэтому попросил ИИ структурировать ваши ответы.

Вот что у него получилось — может быть, кому-то это будет интересно.

________________

Проанализировав текст поста и комментарии, я вычленил все упоминаемые книги, повести и рассказы. Список составлен по нисходящей — от самых упоминаемых и обсуждаемых произведений к менее частым. В скобках указан автор, а также контекст упоминания: «любима с детства», «перечитал(а) с удовольствием», «разочаровал(а) во взрослом возрасте», «рекомендуют» и т.д.

Самые упоминаемые и обсуждаемые авторы и книги

«Социализм — это прежде всего учёт» (с)

Владислав Крапивин (циклы и отдельные книги). Контекст: Безусловный лидер обсуждения. Для многих — писатель, сформировавший личность. Одни перечитывают с любовью («Голубятня на жёлтой поляне», «Трое с площади Карронад», «Колыбельная для брата», «Острова и капитаны», «Мальчик со шпагой», «Та сторона, где ветер»), другие отмечают, что его поздние работы (после 1990-х) разочаровали («Кораблики, или «Помоги мне в пути»).

Кир Булычёв (циклы об Алисе Селезнёвой, «Посёлок», «Великий Гусляр»). Контекст: Любимый автор детства, но у некоторых перечитывание вызвало разочарование («слишком простые сюжеты», «неувязки»). «Посёлок» и «Сто лет тому вперёд» многие хвалят.

Николай Носов («Приключения Незнайки», «Витя Малеев в школе и дома», «Дневник Коли Синицына», рассказы). Контекст: Классика, которую многие перечитывают с детьми. «Незнайка на Луне» часто упоминается как блестящая сатира и антиутопия, ставшая интереснее во взрослом возрасте.

Астрид Линдгрен («Пеппи Длинныйчулок», «Малыш и Карлсон», «Мы на острове Сальткрока», «Братья Львиное сердце»). Контекст: Для многих — любовь с детства, но некоторые при перечитывании нашли Пеппи и Карлсона «невыносимыми» (Карлсона назвали «паразитом»).

Виктор Драгунский («Денискины рассказы»). Контекст: Одна из главных книг советского детства. Многие отмечают, что во взрослом возрасте открывают новые смыслы и даже социальные слои.

Юрий Томин («Шёл по городу волшебник» («Карусели над городом» и продолжение «А, Б, В, Г, Д…»)). Контекст: Очень любимая в детстве приключенческая повесть, которую многие перечитывают.

Туве Янссон (серия о Муми-троллях). Контекст: Культовая серия. «Волшебная зима» и «Папа и море» многими отмечаются как глубокие, почти взрослые книги. Некоторые разочаровались, найдя сюжеты наивными.

Анатолий Алексин («Безумная Евдокия», «Третий в пятом ряду», «Мой брат играет на кларнете», «В стране вечных каникул»). Контекст: Ценится за психологическую глубину и отсутствие чёрно-белых оценок.

Аркадий Гайдар («Тимур и его команда», «Чук и Гек», «Судьба барабанщика», «Школа», «Голубая чашка»). Контекст: Во взрослом возрасте многие отмечают блестящий слог, но и тревожное предчувствие войны в его текстах.

Лев Кассиль («Кондуит и Швамбрания», «Великое противостояние», «Дорогие мои мальчишки»). Контекст: Любимые книги о детстве и школе. Некоторые при перечитывании увидели в «Кондуите…» излишнюю идеологизацию.

Александр Волков («Волшебник Изумрудного города» и продолжения). Контекст: Одна из главных сказочных серий детства. Некоторые находят язык простоватым при перечитывании.

Марк Твен («Приключения Тома Сойера», «Приключения Гекльберри Финна»). Контекст: Книги, которые с возрастом открываются новыми гранями (сатира, социальные проблемы). «Гекльберри Финн» многими признаётся шедевром.

Джером Д. Сэлинджер («Над пропастью во ржи»). Контекст: Упоминается в контексте «книг, которые читают в переходном возрасте».

Джеральд Даррелл («Моя семья и другие звери»). Контекст: Перечитывается с огромным удовольствием, книга о «счастливом детстве».

Жюль Верн («Таинственный остров», «Дети капитана Гранта», «20 000 лье под водой»). Контекст: Любимый автор приключений, но взрослым иногда кажется многословным.

Александр Дюма («Три мушкетёра»). Контекст: В детстве — романтика, во взрослом возрасте — ирония и переосмысление поступков героев.

Роджер Желязны («Хроники Амбера», «Джек из тени»). Контекст: Фантастика, которую многие открыли в подростковом возрасте и перечитывают.

Братья Стругацкие («Понедельник начинается в субботу», «Трудно быть богом», «Пикник на обочине»). Контекст: Часто первое «взрослое» фантастическое чтение. «Пикник» хвалят за идеальную концовку.

Эдуард Успенский («Крокодил Гена и Чебурашка», «Дядя Фёдор, пёс и кот», «Вниз по волшебной реке»). Контекст: Классик, но поздние работы и переиздания некоторых («Год хорошего ребёнка») разочаровали часть читателей идеологическими вставками.

Юрий Коваль («Приключения Васи Куролесова», «Недопёсок», «Самая лёгкая лодка в мире», «Суер-Выер»). Контекст: Ценится за уникальный, богатый язык и юмор.

Остальные упоминаемые книги (в алфавитном порядке)

Автор неизвестен — Книга про двоечника и отличника (педагогический эксперимент, ПТУ). Контекст: Разыскивается автором поста.

«Айвенго» (Вальтер Скотт). Контекст: Упоминается в ряду приключенческой классики.

«Алиса в Стране Чудес» / «Алиса в Зазеркалье» (Льюис Кэрролл). Контекст: Для многих оказалась сложной и «бредовой» при перечитывании, но ценится за абсурд и многослойность.

«Ампула Грина» (Владислав Крапивин). Контекст: Любимая книга конкретного комментатора.

«Белый Бим Чёрное ухо» (Гавриил Троепольский). Контекст: Сильная, тяжёлая книга, которую перечитывать страшно.

«Белый клык» / «Зов предков» (Джек Лондон). Контекст: Любимые книги о животных, но некоторые рассказы казались грустными.

«Богиня Победы» (Николай Фёдоров). Контекст: Рекомендована к прочтению.

«Бронзовый мальчик» (Владислав Крапивин). Контекст: Отмечена как одна из последних удачных работ автора.

«Бюллербю» (Астрид Линдгрен). Контекст: Вспоминается как светлая книга об идеальном детстве.

«В августе сорок четвёртого» («Момент истины») (Владимир Богомолов). Контекст: Книга, которую читали в юности и перечитывают как классику.

«Васёк Трубачёв и его товарищи» (Валентина Осеева). Контекст: Книга детства, но в памяти осталась с потерянными страницами.

«Ветер в ивах» (Кеннет Грэм). Контекст: Книга, которую многие открыли уже взрослыми и оценили её уют и философию.

«Винни-Пух и все-все-все» (Алан Милн, пер. Б. Заходера). Контекст: Детская классика, но некоторым взрослым кажется странной.

«Волкодав» (Мария Семёнова). Контекст: Зачитывались в юности, некоторые перечитывают.

«Гарантийные человечки» (Эдуард Успенский). Контекст: Вспоминается как удачная книга автора.

«Гарри Поттер» (Джоан Роулинг). Контекст: Феномен подросткового чтения 2000-х.

«Гекльберри Финн» (Марк Твен). Контекст: Отдельно выделяется как более глубокая книга, чем «Том Сойер».

«Голубятня на жёлтой поляне» (Владислав Крапивин). Контекст: Одна из самых популярных книг автора.

«Гум-Гам» (Евгений Велтистов). Контекст: Книга, которая в детстве не понравилась, а во взрослом возрасте показалась «придурковатой, но норм».

«Два капитана» (Вениамин Каверин). Контекст: Сильная книга детства, но при перечитывании стала заметна идеологическая составляющая.

«Девочка из города» (Любовь Воронкова). Контекст: Советская классика о войне, рекомендована.

«Девочка и птицелёт» (Владимир Киселёв). Контекст: Любимая книга автора поста, экранизирована («Переходный возраст»).

«Джейн Эйр» (Шарлотта Бронте). Контекст: В детстве роман зачитывали до дыр, во взрослом возрасте увидели вредные стереотипы.

«Динка» / «Динка прощается с детством» (Валентина Осеева). Контекст: Очень любимая в детстве сага, но революционная тематика теперь может напрягать.

«Дом отважных трусишек» (Юрий Ермолаев). Контекст: Одна из главных книг детства автора поста.

«Дядя Степа» (Сергей Михалков). Контекст: Классика советской детской поэзии.

«Иду на грозу» (Даниил Гранин). Контекст: Упоминается в контексте «взрослого» чтения в юности.

«Калевала». Контекст: Упоминается как эпическое произведение.

«Капитанская дочка» (Александр Пушкин). Контекст: Школьная классика, которую перечитывают взрослыми.

«Кортик» / «Бронзовая птица» (Анатолий Рыбаков). Контекст: Любимые приключенческие книги.

«Король Матиуш Первый» (Януш Корчак). Контекст: Серьёзная, философская книга для детей и взрослых.

«Кошкин дом» (Самуил Маршак). Контекст: Классическая пьеса для детей.

«Лёгкий кораблик — капустный листок» (Галина Галахова). Контекст: Рекомендована к прочтению.

«Маленький принц» (Антуан де Сент-Экзюпери). Контекст: Книга-философия, которая с каждым возрастом читается по-новому.

«Маленькие женщины» (Луиза Мэй Олкотт). Контекст: Любимая книга многих в детстве.

«Мамин-Сибиряк (рассказы и сказки). Контекст: Классик детской литературы о природе и жизни.

«Марсианские хроники» (Рэй Брэдбери). Контекст: Фантастика, которая остается с человеком навсегда.

«Мэри Поппинс» (Памела Трэверс). Контекст: В детстве нравилась, во взрослом возрасте героиня показалась «скверной бабой».

«Наследник из Калькутты» (Роберт Штильмарк). Контекст: Приключенческий роман, который в детстве нравился, а взрослым показался посредственным.

«Незнайка в Солнечном городе» (Николай Носов). Контекст: Некоторым казался скучноватым даже в детстве.

«Одиссея капитана Блада» (Рафаэль Сабатини). Контекст: Классика приключенческого жанра.

«Оно» (Стивен Кинг). Контекст: Пример «взрослого» чтения в подростковом возрасте.

«Остров сокровищ» (Роберт Льюис Стивенсон). Контекст: Вечная классика приключений.

«Педагогическая поэма» (Антон Макаренко). Контекст: Серьёзная книга, которую читали в школе и перечитывают взрослыми.

«Питер Пэн» (Джеймс Барри). Контекст: В детстве — сказка, во взрослом возрасте — довольно мрачная и психологичная история.

«Плутония» (Владимир Обручев). Контекст: Научно-фантастический роман, который в детстве восхищал, а взрослым открылась жестокость «учёных»-героев.

«Поллианна» (Элинор Портер). Контекст: В детстве восхищала героиня, во взрослом возрасте её оптимизм может раздражать.

«Президент Каменного острова» (Вильям Козлов). Контекст: Вспоминается как отличная приключенческая повесть.

«Приключения Карика и Вали» (Ян Ларри). Контекст: Любимая научно-фантастическая повесть.

«Приключения капитана Врунгеля» (Андрей Некрасов). Контекст: Юмористическая книга, которую затмил знаменитый мультфильм.

«Приключения Тома Сойера» (Марк Твен). Контекст: Часто сравнивается с «Гекльберри Финном» не в свою пользу.

«Принц и нищий» (Марк Твен). Контекст: Ещё одна классика Твена.

«Пятнадцатилетний капитан» (Жюль Верн). Контекст: В ряду приключенческих книг Верна.

«Республика ШКИД» (Григорий Белых, Л. Пантелеев). Контекст: Культовая книга о трудных подростках.

«Робинзон Крузо» (Даниель Дефо). Контекст: Классика, которая взрослым иногда кажется скучной или нелогичной.

«Рыцари сорока островов» (Сергей Лукьяненко). Контекст: Пример современной (для 90-х) фантастики для подростков.

«Сага о Форсайтах» (Джон Голсуорси). Контекст: Упоминается в контексте «взрослого» семейного романа.

«Серебряные коньки» (Мэри Мейп Додж). Контекст: Любимая в детстве книга о Голландии.

«Сказка о потерянном времени» (Евгений Шварц). Контекст: Короткая, но очень запоминающаяся и мудрая сказка.

«Сказки дядюшки Римуса» (Джоэль Харрис). Контекст: Вспоминаются как остроумные и живые истории.

«Сказки и были» (Борис Шергин). Контекст: Упоминается в контексте уникального северного сказа.

«Старик и море» (Эрнест Хемингуэй). Контекст: Книга, которая в 10 лет нравилась больше, чем в 25.

«Старик Хоттабыч» (Лазарь Лагин). Контекст: Классическая советская сказочная повесть.

«Стальная крыса» (Гарри Гаррисон). Контекст: В юности нравилась, во взрослом возрасте кажется наивной.

«Тайна двух океанов» (Григорий Адамов). Контекст: Научно-фантастический роман своего времени.

«Тимур и его команда» (Аркадий Гайдар). Контекст: Ключевая книга о пионерах, при перечитывании ощущается тревога предвоенного времени.

«Три девочки» (Елена Верейская). Контекст: История о дружбе в коммуналке и блокадном Ленинграде, сильное впечатление от книги.

«Три мушкетёра» (Александр Дюма). Контекст: Во взрослом возрасте многие оказываются на стороне кардинала Ришельё.

«Три толстяка» (Юрий Олеша). Контекст: Яркая, поэтичная сказка-революция.

«Увези нас, Пегас!» (Константин Сергиенко). Контекст: Рекомендована как очень сильная и трагическая повесть.

«Хоббит, или Туда и обратно» (Дж. Р. Р. Толкин). Контекст: Книга, которую перечитывают в любом возрасте, часто в оригинале.

«Ходжа Насреддин» (Леонид Соловьёв). Контекст: Блистательная, остроумная книга, любимая и в детстве, и в зрелости.

«Хроники Нарнии» (Клайв С. Льюис). Контекст: Любимый сказочный цикл, но некоторые ранние книги кажутся слабее.

«Целестина, или Шестое чувство» (Малгожата Мусерович). Контекст: Рекомендована как лёгкая и ироничная повесть о подростках.

«Человек-амфибия» (Александр Беляев). Контекст: Классика советской фантастики.

«Чёрный тюльпан» (Александр Дюма). Контекст: Упоминается в ряду приключенческих романов.

«Четвертая высота» (Елена Ильина). Контекст: Книга о войне и подвиге, читавшаяся в детстве.

«Чистый Дор» (Юрий Коваль). Контекст: Цикл рассказов, ценимых за язык и лиризм.

«Чук и Гек» (Аркадий Гайдар). Контекст: Рассказ, который с возрастом читается как очень тревожный из-за исторического контекста.

«Шёл по городу волшебник» (Юрий Томин). Контекст: То же, что и «Карусели над городом» — одна из самых любимых детских книг.

«Эмиль из Лённеберги» (Астрид Линдгрен). Контекст: Очень популярная и смешная книга о проделках мальчика.

Этот список охватывает подавляющее большинство произведений, упомянутых в тексте и комментариях. Общий объём показывает, насколько богата и разнообразна была детская и подростковая литература для нескольких поколений читателей.

Показать полностью 1
1134
Книжная лига

Про книги, которые как коньяк6

Серия Правильные сказочные герои

Не секрет, что каждый человек детские книги читает как минимум дважды - первый раз в собственном детстве, а второй раз уже взрослым, читая вслух своим детям. У некоторых бывает и третий заход - с внуками.

И вот чтение детских книг во взрослом возрасте почти всегда оказывается лотереей.

Кое-что из того, что ты в детстве читал, изнемогая от счастья, оказывается таким... Такой...

Малочитабельным, в общем.

До сих пор помню, какое разочарование вызвал у меня, взрослого "Электроник - мальчик из чемодана" Велтистова. В детстве (да еще и после премьеры фильма) я за ним пару месяцев в очереди стоял в детской библиотеке. Потом купил у букинистов - для детей, как я себе это объяснял. Но когда начал им читать книгу.... В общем, если бы не иллюстрации Мигунова - было бы совсем тоскливо.

Слава богу, что множество других книжек оказались как коньяк - с годами они сделались только лучше. Вот правильно говорил один умный человек, перечитывая на старости лет Андерсена: "Это идеальное чтение для стариков - шрифт крупный, а мысли мудрые".

Или сказки Каверина, которые я недавно вспоминал. Ну чистый мед же...

Машинистка Треста Зеленых Насаждений стояла у окна, и вдруг — дзынь! — золотое колечко разбило стекло и, звеня, покатилось под кровать. Это было колечко, которое она потеряла — или думала, что потеряла, — двадцать лет назад, в день своей свадьбы.

Зубному врачу Кукольного Театра ночью захотелось пить. Он встал и увидел в графине с водой все золотые зубы, когда-либо пропадавшие из его кабинета.

Директор Магазина Купальных Халатов вернулся из отпуска и нашел на письменном столе золотые очки, которые были украдены у него в те времена, когда он еще не был директором Магазина Купальных Халатов. Они лежали, поблескивая, на прежнем месте — между пепельницей и ножом для бумаги.

В течение добрых двух дней весь город только и говорил об этой загадке.

В общем, начинаешь понимать одного хорошего поэта, призывавшего

Только детские книги читать,
Только детские думы лелеять,
Все большое далеко развеять,
Из глубокой печали восстать.

Я, собственно, к чему весь этот разговор затеял...

Почтенные читатели, а поделитесь, пожалуйста, впечатлениями - какие детские книги во взрослом возрасте стали для вас разочарованием, а какие, наоборот - порадовали?

Очень интересно будет сравнить послевкусие.

Показать полностью 3
325
Книжная лига

Одноногий цепной пес партии, или Федот, да не тот1

Серия Правильные сказочные герои

Работа историка очень похожа на работу детектива. Мы точно так же устанавливаем обстоятельства произошедшего, «опрашиваем» свидетелей и пытаемся разгадать загадку. Историк, как и следователь, может ошибиться и пойти по ложному пути. Помните, как Жеглов убедил себя в том, что Ларису убил Груздев, и любые аргументы, опровергающие эту версию, даже слушать не хотел?

Можете меня поздравить — я облажался примерно так же. Я тоже уверился, что прототипом инквизитора Антонио Сегеди из новогодней «Сказки средь бела дня» Витковича и Ягдфельда был актёр Русского драматического театра Узбекистана Евгений Петрович Сегеди и даже не стал прорабатывать другие варианты — больно уж интересная получалась история.

Хорошо, что читатели подсказали правильную тропинку.

Ведь если вдуматься, инквизитора Сегеди с актёром Сегеди связывает только фамилия да то обстоятельство, что Евгений Петрович Сегеди и один из авторов сказки, Виктор Станиславович Виткович, были знакомы по совместной работе на «Узбекфильме». Сегеди даже снимался в фильме по сценарию Витковича.

А в остальном — у них даже имена не совпадают! Хотя другим персонажам сказки прототип давал не только фамилию, но и имя (правда, изменённое на западноевропейский лад). Так московский сценарист Иосиф Склют стал в сказке часовых дел мастером Джозефом Склютом.

А теперь давайте вспомним, что мы знаем про инквизитора Антонио Сегеди. Вот что пишут авторы «Сказки средь бела дня», профессиональные киносценаристы Виктор Виткович и Григорий Ягдфельд:

«Днём Антонио Сегеди был инквизитором и пытал поэтов, алхимиков и часовых дел мастеров. А по ночам, запершись в башне, Антонио выращивал белые лилии и делал вечные часы на семи философских камнях — вот эти самые!».

Как выяснилось, в истории советского кино был ещё один человек по фамилии Сегеди — и гораздо более подходящий на роль прототипа инквизитора из сказки. Этого человека звали Антон Дмитриевич Сегеди, он мастерски выращивал цветы — только не лилии, а орхидеи. Но это было хобби, а основная его деятельность…

Сегодня его должность назвали бы «цензором».

Антон Дмитриевич был членом сценарной редакционной коллегии Госкино — то есть одним из тех людей, которые читали новые сценарии. Потом их обсуждали вместе с авторами. А после обсуждения — давали разрешение на реализацию предлагаемого кинопроекта. Или не давали. Или высказывали замечания и отправляли дорабатывать сценарий.

В общем, занимались тем, что профессиональные сценаристы Виткович и Ягдфельд называли «пытать поэтов, алхимиков и часовых дел мастеров».

Информации об Антоне Сегеди осталось немного — всё-таки профессия редактора из тех, что всегда «за кадром». Но кое-что найти удалось.

Антон Дмитриевич Сегеди родился в 1910 году в дворянской семье с венгерскими корнями, внесённой во 2-ю часть родословной книги Смоленской губернии. Семья уже давно обрусела — на русскую службу поступил ещё прапрадед нашего героя, принявший имя Семёна Михайловича Сегеди. В отличие от графов Сегеди, это был не очень знатный и к тому же изрядно обедневший дворянский род. Отец Антона Дмитриевича, Дмитрий Егорович Сегеди (р. 1872), например, всю свою жизнь проработал учителем.

Биография будущего цензора восстанавливается только фрагментарно. Антон Дмитриевич был профессиональным театроведом. До войны, в тридцатые годы, он работал на Северном Кавказе, немало сделав для развития тамошнего театра. В монографии М. М. Магомедханова «Этноязыковые процессы в Центральном, Приморском и Северном Дагестане», к примеру, Антон Сегеди упомянут как «один из организаторов кумыкского, аварского и даргинского национальных театров и один из первых в Дагестане театроведов». Он автор рукописи «Театр народного Северного Кавказа» и статей о дагестанском театре.

Потом у нас большая лакуна, и в конце 40-х мы видим Сегеди уже в Москве — заведующим литературной частью Центрального театра Советской армии. Именно Антон Сегеди, получив «самотеком» по почте рукопись пьесы «Танкисты», разглядел в авторе «божью искру» и в 1953 году вызвал в столицу тогда ещё никому не известного профессионального военного Бориса Васильева.

Вот как пишет об этом в своих мемуарах автор книг «А зори здесь тихие» и «В списках не значился», писатель Борис Васильев:

«В конце апреля 1953-го я получил телеграмму из ЦТСА: “ПРИЕЗЖАЙТЕ НЕМЕДЛЕННО СЕГЕДИ”. Я не знал, что такое “Сегеди” (потом выяснилось, что такова фамилия завлита ЦТСА), но очень обрадовался. <…>

В перерывах между посещениями высокого начальства я полностью располагал собою и делал что хочу. Хотел — ехал в ЦТСА, где уже подружился с завлитом Антоном Дмитриевичем Сегеди. Хотел — писал, читал, ходил в кино или просто болтался по улицам.

Но первым делом я доработал пьесу по замечаниям Антона Дмитриевича. Заодно пришлось изменить и название, поскольку театр уже играл пьесу Аграновича и Листова “Летчики”. Иметь вдобавок к “Летчикам” ещё и “Танкистов” было чересчур, и по согласованию с театром я изменил название на “Офицер”».

Тем, кто забыл, хочу напомнить, что именно выпестованная редактором Сегеди пьеса «Офицер» стала основой для сценария великого, на мой взгляд, фильма «Офицеры».

Однако, помимо работы в театре, Антон Сегеди уже тогда трудился в Главреперткоме, то есть Главном репертуарном комитете — был такой орган цензурного контроля в СССР, созданный в 1923 году. Там он работал в комиссии, которая выдавала театрам разрешения на постановку пьес.

Ну а после упразднения Главреперткома в 1953-м Сегеди поменял профиль — с театра на кино — и перешёл на работу в Главное управление кинематографии (Госкино). Здесь он проработал почти двадцать лет — все 50-е и 60-е, был членом сценарно-редакционной коллегии, а на пике своей карьеры курировал от Москвы все пять киностудий Средней Азии.

По воспоминаниям — очень представительный был мужчина, хоть и без одной ноги. «Колоритнейшая, доложу вам, фигура. Когда он появлялся на костылях, в громоздком, сильно, до рыжины потёртом хромовом реглане в театре или на киностудии, пот прошибал не только слабонервных деятелей наших солнечных республик, но и столичных мастеров. Бледный, никогда не улыбался, отпустить бы ему бороду — готовый Достоевский — скулы, глубоко запавшие, без блеска глаза», — вспоминал автор вышеупомянутой пьесы «Летчики», драматург Леонид Агранович.

При этом жил цензор достаточно скромно. Сначала это была маленькая комната в коммуналке. Как вспоминал Евгений Борисович Чернявский: «К нам въехал Антон Дмитриевич Сегеди, крупный одноногий и брутальный мужчина, причастный к драматическому искусству. В каком-то высоком государственном комитете он надзирал за действиями всех киностудий Средней Азии. Комната, куда он въехал, была тесна, и в коридоре под общим телефоном он выставил свой сундук с книгами по театральному искусству. Сундук был крепкий, полированный, тёмного красного дерева с бронзовой окантовкой. На нём можно было сидеть, говоря по телефону. <…>

Ну, что ж, года через три после описываемых событий нашу квартиру расселили по окраинам, кого куда. Первым со своим сундуком уехал Сегеди».

А в новой квартире всех больше всего поражал не сундук, а подоконник. Как писал тот же Агранович: «Сегеди орхидеи любил — его феноменальный — три квадратных метра подоконник в переулке позади Почтамта, где была баптистская молельня и жил сосед Погребов в том же подъезде на первом этаже, потрясал воображение. На этом, превращённом в оранжерею подоконнике хлопали ставни, загорались и гасли лампы дневного света, в соответствии с оборотом суток; шли дожди, причудливые цветы раскрывались, благоухали, распространяли зловоние — всё автоматически, даже когда Антон Дмитриевич в командировку уезжал».

Смешно, но единственную фотографию брутального цензора Антона Сегеди я нашёл в журнале «Цветоводство» — был такой в СССР.

Вот в этом самом номере 12 за 1977 год на странице 23 — заметка «В гостях у редакции — ветераны любительского цветоводства».

Крайний справа ветеран подписан так: «Андрей Дмитриевич Сегеди — член-корреспондент МОИП (Московское общество испытателей природы, раньше было ИМОИП, но после 1917 года слово “Императорское” забанили — В. Н.), страстно увлекается выращиванием орхидей в комнатах и пропагандирует их культуру».

Орхидеями список хобби «инквизитора Антонио Сегеди» не ограничивался. Ещё он писал смешные рассказы — не для публикации, а для себя и сделал их аудиоверсию за много десятилетий до того, как это стало трендом.

Вот что вспоминает Денис Драгунский в книге «Подлинная жизнь Дениски Кораблёва»: «А ещё была пленка поразительно смешных и полуприличных рассказов Антона Сегеди в исполнении автора. Как мне потом удалось узнать, Антон Дмитриевич Сегеди был каким-то редактором в Госкино, причём свирепым, злобным и придирчивым цензором; рассказывают также, что на республиканских студиях, где он был куратором из центра, он, наоборот, щедро давал фильмам зелёный свет — но с условием, что у них не будет “всесоюзного экрана”: сняли у себя, у себя и показывайте. Но на досуге он сочинял очаровательные рассказики про алкашей и потаскушек».

Что касается «злобного и свирепого» — в оценке профессионального вклада нашего героя в отечественную культуру мемуаристы демонстрируют редкостный раздрай.

Ну вы же понимаете, что человек, «зарубивший» множество проектов, никак не мог, не имел права остаться добреньким Дедом Морозом в воспоминаниях творческих людей, всегда славившихся детской обидчивостью и злопамятством.

Сходятся мемуаристы только в двух вещах: что наш «инквизитор» был очень жёстким и принципиальным человеком и что он был хорошим специалистом — действительно профессионально «шарил» и в театре, и в кино.

Я бы добавил ещё третье — Антон Сегеди, безусловно, был умен. Когда я читал опубликованные обсуждения сценариев А. Кончаловского и А. Тарковского «Начала и пути» (ставшего фильмом «Андрей Рублёв») или «Украли машину» Э. Брагинского и Э. Рязанова (будущий «Берегись автомобиля»), — я заметил, что выступления Сегеди всегда были… со смыслом, что ли?

Понимаете, с тем, что он говорил, можно (и нужно) было не соглашаться, но он всегда говорил аргументированно. Не бил ссылками на авторитеты, не кастовал заклинания в стиле «как нас учат классики марксизма-ленинизма» — а выдавал тезисы и предлагал подумать.

К примеру, обращал внимание собравшихся на то, что Деточкин, если вдуматься, просто меняет шило на мыло — ворует машины у жуликов и продаёт их таким же проходимцам. Это выступление завершалось словами: «У нас такое количество больших людей, поступков благородных и явлений, которые дают и для комедийного жанра материал, что надо крепко подумать — стоит ли вора делать центром симпатии? Мне думается, не стоит».

Периодически масла в огонь подливал и сам цензор, который за словом в карман не лез. Достаточно вспомнить его коронную фразу, которую и сегодня частенько вспоминают — правда, в разном контексте.

Так, неутомимый борец с Советской властью сценарист Борис Добродеев (отец генерального директора ВГТРК Олега Добродеева и дед генерального директора холдинга VK Бориса Добродеева) вспоминал её в таком вот аспекте:

«Был в коллегии главка такой редактор Антон Сегеди, перекочевавший сюда из Главреперткома, где, принимая или отклоняя новые пьесы, он отличался особым рвением. В кинематографе его постоянную мелочную придирчивость, демагогию ощутили на себе очень многие авторы. Его желчность, озлобленность, возможно, были вызваны ещё и тем, что он был инвалидом, передвигавшимся с помощью костылей. Эпатируя творцов, однажды на семинаре в Болшево он с вызовом заявил: “Да, я верный пёс партии. И горжусь этим!” Хотя перестраховка неизбежно сопутствовала в те годы сдаче каждого сценария или готового фильма, цепными псами партии всё же выступали немногие».

А вот легендарный редактор, работавший на фильмах «Я шагаю по Москве», «Тридцать три», «Джентльмены удачи», «Калина красная» и многих других, президент Гильдии редакторов Союза кинематографистов России Ирина Александровна Сергиевская вспоминала эту же фразу совсем по-другому:

«Я считаю, что далеко не все, от кого зависела судьба кино, были “цепными псами соцреализма” — так, если помните, называл себя Антон Сегеди, один из самых остроумных редакторов Госкино».

Третью версию высказал в интервью известный узбекский режиссёр Али Хамраев.

«— Али-ака, вы снимали кино при “советах”, снимали и при “буржуях”. Расскажите, пожалуйста, о руководящей роли Мудрого Центра в вашей кинематографической карьере. Чувствовали ли вы на себе клещи цензуры?

— А ты зря иронизируешь! Это сегодня всё решается просто — откатами, звонками из Администрации Президента, пухлыми конвертами с зелёной начинкой… А в СССР было труднее. Помню, замечательный человек и умный редактор Госкино Антон Дмитриевич Сегеди, страстный любитель орхидей, часто говорил мне в чайхане после плова с хорошим коньяком: “Хамраев, ты мне нравишься, и фильмы твои нравятся, но пойми: я цепной пёс коммунизма, на кого скажут залаять, на того и лаю!”».

Здесь, наверное, уже можно ставить точку, но всё-таки не могу не добавить ещё два штриха к портрету.

Сначала — всё тот же Агранович: «После того как Сегеди приложил руку к запрещению моей первой, безобидно-нежной пьесы “Вера, надежда, любовь”, мы, как ни странно, подружились. Антон любил ходить к нам в гости, сочинил половину текстов для стенгазеты “Один год в строю”, посвящённой первому прожитому году нашего младшего — Марка. Это был апрель 1953 года, только что Сталина потеряли и тряслись в догадках, не будет ли хуже».

Вторая цитата — это январь 1954 года. Опять-таки — еще и года не прошло, как умер Сталин, новая эпоха ещё не наступила, оттепелью даже не пахло, но профессиональный цензор Антон Сегеди на страницах газеты «Советская культура» уже уговаривал творцов перестать пытаться угадать желания начальства, а писать, снимать и ставить то, что хочется.

Вот как начиналась эта программная статья: «В театр пришёл драматург и принёс пьесу с такой запиской: “Настоящая пьеса не является законченной. Автор сознательно не развил как сюжет пьесы, так и характер главного героя. Пьеса будет доработана после получения соответствующих советов (в отношении характера главного героя, степени остроты, оценки правильности “прицела сатиры” и т. д.”.

Почему этот товарищ, как он утверждает, сознательно избрал такой странный путь творчества?

Об этом стоит поразмыслить».

Итак, дело закрыто, прототип найден. Что мы в итоге имеем? Убедительную улику в виде совпадения имени, профессии и страсти к цветоводству. Веские свидетельские показания — ностальгические, колкие, восхищённые и язвительные воспоминания современников. И главное — понимание мотива «преступления» авторов сказки.

Инквизитор Антонио Сегеди оказался не просто вымыслом, а тончайшей, почти алхимической реакцией реальности и авторской насмешки. Сценаристы Виткович и Ягдфельд взяли своего грозного редактора и поместили в волшебную сказку. Это был их способ понять и приручить дракона, у которого они сами были на службе.

История с Сегеди — идеальная иллюстрация того, как работает историческое (да и любое) расследование. Иногда ложный след оказывается ценнее прямой дороги. Он заставляет оглядеться, увидеть детали и в итоге приблизиться к чему-то более глубокому и сложному.

Если бы я сразу нашёл Антона Дмитриевича, я бы, скорее всего, просто похихикал, как сказочники лихо затроллили злого цензора.

Ошибка же заставила меня покопать глубже и вглядеться пристальнее. И увидеть в отрицательном герое живого человека — принципиального, талантливого, трагичного и по-своему красивого, как его капризные орхидеи.

Это пятидесятые годы, друзья. Это такое время.

Мне кажется, таким «инквизитора Сегеди» и стоит запомнить: не монстром и не ангелом, а яркой и противоречивой частицей огромной и непростой эпохи, отбросившей в нашем искусстве длинную сказочную тень...

_________________

Уф, успел закончить Сегеди в старом году.

Почтенные читатели, я ненадолго исчезну, не пугайтесь - надо кровь из носу доделать один большой проект.

С наступающим Новым годом вас, друзья мои!

Пусть он будет лучше этого.

Показать полностью 17
290
Книжная лига
История История

Про графов, алхимиков и путанную нить времени

Серия Правильные сказочные герои

Писатели любят вставлять в книги своих знакомых. Особенно фантасты.

Я даже не буду вспоминать "заслуженного покойника всея Руси" - поэта, издателя и завсегдатая фантастических конвентов Юрия Семецкого, которого в нулевые убивали едва ли не в каждом выходящем из печати фантастическом романе. Сегодня это назвали бы флэшмобом, а тогда никак не называли - просто отправляли Семецкого на тот свет каким-нибудь особо изощренным способом, к вящему удовольствию самого "многократного покойника".

И, кстати, не только в книгах.

Но появление живых людей на на страницах фантастических книг далеко не всегда носило характер литературной игры. Гораздо чаще это было, как бы это помягче...

Своеобразным продолжением реального общения.

Сведением счетов, проще говоря.

Даже ваш покорный слуга, который всегда пытался сторониться сетевых разборок, как-то умудрился обидеть Ольгу Громыко. В результате чего - попал под лошадь. Извините - на страницы ее романа "Цветок камалейника". И разумеется, вовсе не в виде прекрасного принца на белом коне, а совсем даже в образе пожилого жуликоватого торговца некачественной шаурмой.

Впрочем, по нынешним временам, когда ранние книги Громыко многие считают классикой отечественной фантастики - этим казусом впору хвастаться. Как говорил - правда, совсем по другому поводу - один известный некогда публицист: "Вы все в дерьме, а я - в истории русской литературы".

Но шутки в сторону. Есть и еще один вариант - когда люди попадают в сказку просто по знакомству. Из желания сделать приятное хорошему человеку или по совсем тривиальным обстоятельствам - благодаря звучной фамилии, например.

После того, как я написал в прошлой главе про новогодний фильм "Снежная сказка" и повесть "Сказка средь бела дня", ставшую основой для сценария, в комментариях меня спросили:

"А мне интересно, кто такой этот часовой мастер Антонио Сегеди с итальянским именем и венгерской фамилией, который был инквизитором и все равно попал в советский отрывной календарь, а главное - как он делал наручные часы еще до изобретения башенных с одной стрелкой? На философских камнях к тому же (кто сейчас помнит про часовые механизмы на драгоценных камнях)?".

Действительно - этому создателю волшебных часов "Артель "Игрушка" 2-й сорт" отведено немало места и в фильме, и, особенно, в книге:

"Полюбовавшись, старичок опять прикрыл сосуд фарфоровой крышкой и стал рассказывать бабам:

— Эти часики тысячу лет назад сделал Антонио Сегеди. Он делал их всю жизнь! Днём Антонио Сегеди был инквизитором и пытал поэтов, алхимиков и часовых дел мастеров. А по ночам, запершись в башне, Антонио выращивал белые лилии и делал вечные часы на семи философских камнях — вот эти самые! А чтобы не попасть за свои часы на костёр инквизиции, он написал на них: «Артель «Игрушка», 2-й сорт».

Продажная душа мечтательно вздохнула:

— Эх, если бы такие часы продать…"

Ехидство в вопросе, кстати, вполне закономерно. Я тоже считаю, что линия Антонио Сегеди в сказке лишняя. Во-первых, она в итоге "зависла", не получив никакого завершения. Это ружье, висевшее на ковре весь рассказ но так и не стрельнувшее даже холостыми. Зачем было его вешать - непонятно.

Во-вторых, к ковру это ружье пришили откровенно белыми нитками. Легенду про алхимика авторы сочинили наспех, по принципу "сойдет и так", явно схалтурив. Потому что и жил инквизитор за несколько столетий до создания инквизиции, и наручные часы он у них собирал задолго до появления башенных... Кроме того, вишенкой на торте, этот уникальный человек тысячу лет назад сумел изобразить на своих волшебных часах фразу «Артель «Игрушка», 2-й сорт», причем слово "сорт" пророчески написал по правилам постреформенной советской орфографии, без Ъ в конце.

Как следствие, единственное, что лично меня заинтересовало в инквизиторе Антонио Сегеди - это происхождение его фамилии.

Я с вялым интересом решил поковырять эту тему, но результат меня буквально ошарашил.

Надо сказать, что авторы "Сказки средь бела дня" Виктор Виткович и Григорий Ягдфельд в "пасхалки" явно могли, умели и практиковали.

Взять хотя бы вот этот эпизод: "Держа в глазу чёрную лупу, мастер Петушков склонился над столиком. Он разглядывал дамские часики величиной с божью коровку, которые принесла чинить какая-то гражданка из Костромы. Увидев в механизме порванный волосок, мастер усмехнулся: такие волоски делал мастер Джозеф Склют, переселившийся в 1893 году из Женевы в Ростов-на-Дону. Петушкову было приятно думать, как он скажет это гражданке из Костромы, когда та придёт, и удивит её своими познаниями".

Здесь авторы передают горячий привет своему коллеге - драматургу и киносценаристу Иосифу Самуиловичу Склюту, который начал работать на сценарной ниве еще в 1932 году, написав сценарий для мультфильма "Блэк энд уайт" Ивана Иванова-Вано и Леонида Амальрика.

С учетом вышесказанного предположить, что фамилию странного инквизитора авторы тоже позаимствовали у своих знакомых - не составляет труда.

И здесь я хочу напомнить, что один из авторов - Виктор Станиславович Виткович был в детстве беспризорником, бежал с Поволжья в "хлебный город" Ташкент, где, собственно, вырос, на всю жизнь влюбился в Среднюю Азию и всю свою жизнь возвращался в этот благословенный край снова и снова.

Заслуженный деятель искусств Узбекской ССР Виктор Виткович очень много работал на «Узбекфильме» - еще с тех времен, когда тот назывался Ташкентской киностудией. Здесь были сняты такие фильмы по его сценариям, как "Насреддин в Бухаре", "Похождения Насреддина", "Авиценна".

На съемках последнего - в 1955 году - он, скорее всего, и познакомился с актером и сценаристом Евгением Петровичем Сегеди.

Ну просто невозможно было в те годы работать на "Узбекфильме" и не знать Сегеди - "нашего графа" знали не только кинематографисты, но практически вся ташкентская интеллигенция.

Он действительно был графом - представителем российской ветви знатного венгерского рода. Как и все мужчины в роду, Евгений Сегеди собирался делать армейскую карьеру, став в юном возрасте кадетом Полоцкого кадетского корпуса. После революции примкнул к белым, вольноопределяющийся 1-го дивизиона ТАОН лит. "М" армии Каппеля.

Потом была эмиграция в Харбин, участие в любительских спектаклях, и в итоге театр из увлечения превратился в профессию. Тогда же он женился на Галине Трофимовне Мозговой - дочери ветеранов русско-японской войны, сестры милосердия Ольги Львовой и офицера Трофима Мозгового. В начале сороковых супруги перебрались из Харбина в Шанхай.

А вскоре после войны, в 1947 году, на волне репатриации "харбинцев", Сегеди вернулись на Родину. Сначала на Урал, но там после жаркого Китая они отчаянно мерзли, поэтому быстро перебрались южнее - в Ташкент.

Евгений Петрович устроился преподавать в театральном институте и работал помощником режиссера на «Узбекфильме», супруга трудилась там же помощником режиссера по костюмам.

Долго они не проработали. В 1949 году бывший член белогвардейского шанхайского Офицерского собрания Евгений Петрович Сегеди был арестован, а через полгода взяли и Галину Трофимовну. Граф отбывал срок в Красноярском крае, графиня – в Мордовии. В 1956 году оба были реабилитированы и вернулись в Ташкент.

Несмотря на возраст, Евгений Сегеди очень много снимался. В основном, конечно же, играл разнообразные "осколки старого режима" - белых офицеров, царских чиновников и прочую "голубую кровь".

Одно из немногих исключений случилось в фильме "Поэма двух сердец", снятому по совместному сценарию главы советского Узбекистана Шарафа Рашидова и кинодраматурга Виктора Витковича, который к тому времени уже успел прославить звучную фамилию актера в своей сказке.

"Ташкентский граф" Евгений Сегеди умер в Ташкенте накануне распада СССР. Жена, оказавшись в независимом Узбекистане, продала квартиру и уехала в Россию, в Ленинск-Кузнецкий на Кузбассе, где еще много лет учила студентов английскому и французскому языкам.

Умерла совсем недавно, в 2015 году, на 108 году жизни. До последнего дня была на ногах и в ясном уме. Вот одно из последних фото Галины Сегеди с ученицами.

И последнее. О белом офицере и советском киноактере Евгении Сегеди писали многие - к примеру, Дина Рубина вспоминала о похоронах "графа Сегеди" в своей книге «На солнечной стороне улицы».

Но только в одном произведении Евгений Петрович, как и в новогодней сказке Витковича и Ягдфельда, подарил свою фамилию герою книги.

Речь идет о главном грузинском романе ХХ века "Дата Туташхиа", по которому был снят популярный в СССР многосерийный фильм "Берега".

Там, если кто не читал и не видел, начальник кавказской жандармерии граф Сегеди не только является одним из главных героев книги, но и выступает в роли тамады, то есть главного повествователя, передавая слово то одному, то другому рассказчику.

А разгадка проста - автор романа, потомок грузинских князей Чабуа Амирэджиби и "харбинский граф" Евгений Сегеди вместе сидели сидел в лагере. Вот их совместное фото, сделанное в красноярской тайге.

Недавно кто-то удивлялся - почему советские сказочники так любили писать о времени...

А где оно еще вьет такие петли?

_______________________________________

Моя группа во ВКонтакте - https://vk.com/grgame

Моя группа в Телеграмм - https://t.me/cartoon_history

Показать полностью 16
587
Книжная лига
История История

Старый Год и его три злые бабы

Серия Правильные сказочные герои

Однажды я заявил, что единственной новогодней сказкой, снятой в СССР для детей, был фильм «Новогодние приключения Маши и Вити».

Я был неправ.

Так получилось, что я никогда в своей жизни не видел фильма «Снежная сказка», снятого режиссерским дуэтом Эльдара Шенгелая и Алексея Сахарова в 1959 году,

и даже не читал книги Виктора Витковича и Григория Ягдфельда «Сказка среди белого дня», изданной в том же самом 1959 году.

Последнее особенно странно — если фильм «Снежная сказка» действительно очень редко показывали по телевизору, то повесть-сказка только в советские годы переиздавалась пять раз (для сравнения, «Мэри Поппинс» в переводе Заходера — всего два).

Википедия уверяет нас, что «фильм планировался к показу на фестивале детских фильмов в Каннах, но цензура заподозрила в персонаже Евгения Леонова намёк на Никиту Хрущёва, и решением комиссии во главе с председателем Сергеем Михалковым фильм не был допущен на фестиваль и был выпущен в прокат небольшим тиражом под четвёртой прокатной категорией (5—10 копий с оригинала), что было равнозначно приговору “положить фильм на полку”».

Ссылаются они при этом на мемуары «Я счастливый человек» исполнительницы одной из главных ролей Клары Лучко.

У меня в этой связи два замечания. Во-первых, любой историк скажет вам, что нет хуже источника, чем мемуары. Верить им можно, только если показания мемуариста подтверждаются другими, объективными источниками.

Люди есть люди — они все путают, и имя и названия.

И мемуары Лучко это хорошо подтверждают. Рассказ о съемках в этом фильме Клара Степановна начинает фразой: «Эльдар Шенгелая и Алексей Сахаров снимали “Снежную сказку”, это была их первая картина, по сути — дипломная работа».

На самом деле это был уже второй фильм режиссерского дуэта — до этого был фильм «Легенда о ледяном сердце» — крышесносящее переложение сказки В. Гауфа «Холодное сердце» на реалии Киргизской ССР с экскаваторщиком Мээрканом в качестве главного героя.

А для Алексея Сахарова так вообще третья лента — если считать телеспектакль «На бойком месте», снятый совместно с Ольгой Викландт и Еленой Скачко.

Во-вторых, Клара Лучко действительно много рассказывает о гонениях на «Снежную сказку», о негативной роли Сергея Михалкова в судьбе картины, но она ничего не говорит о четвертой категории, которая действительно мало чем отличалась от невыпуска в прокат. Цитирую ее мемуары:

«Снежная сказка» всем понравилась. И её решили представить в Каннах, на Международном фестивале детских фильмов. Юткевич поздравил своих воспитанников, а они были счастливы. Ещё бы! Первая картина — и в Канны.

И вдруг восторги поутихли. Кто-то из начальства посмотрел фильм, увидел, что на Евгении Леонове финская шапка «пирожок», как у Хрущева, и сказал: «Смотрите, Леонов похож на Хрущева». Это была роковая фраза. Ни о какой поездке в Канны уже не могло быть и речи.

Причин не выпускать фильм на экраны не было. Тогда картину решили обсуждать и осудить… Так «Снежная сказка» не получила признания, которого она, бесспорно, заслуживала».

Почему у меня вызывает сомнения многочисленные сообщения о фактическом запрете фильма? Потому, что «Снежную сказку» в прокате посмотрели 3,9 млн зрителей. Есть такое уникальное издание — Александр Федоров. Статистические данные посещаемости советских фильмов: 1950-1990 гг. М.: 2023 г., — монография из цикла «О, сколько нам открытий чудных…».

3,9 млн — это действительно немного — на уровне «Темы» Глеба Панфилова или «Крейцеровой сонаты» Михайла Швейцера — но, согласитесь, охватить почти четыре миллиона человек десятью прокатными копиями было бы несколько затруднительно.

В конце концов, зачем было ради 10 копий рисовать столько афиш? Только я нашел три прокатных варианта.

Что действительно было в реальности — это многочисленные обсуждения «Снежной сказки», часто весьма эмоциональные.

В фондах Российского государственного архива литературы и искусства (РГАЛИ) хранятся три стенограммы обсуждения этого фильма — первая была после просмотра чернового варианта 14.07.59 и дважды препарировали окончательную версию — 15.10.59 и 03.11.59.

При этом каждая стенограмма не меньше 50 страниц, то есть обсуждение было очень бурным. Самым спорным был вопрос целевой аудитории: для кого эта сказка — для детей или для взрослых? Именно при обсуждении этого вопроса Сергей Михалков занял резко критическую позицию, даже заявил, что не знает, как этот фильм примет, например, Хрущев.

В общем-то, сколько понял, версия "двойника Хрущева в шапке-пирожке" возникла из этого фрагмента выступления: "Вот возникает вопрос — покажут картину детям, они будут смотреть с интересом, а покажут взрослым? Я себе представляю, допустим, Хрущеву? /в зале смех/ Я серьезно говорю… /смех/. Должна быть ясность и логика, а, к сожалению, логики нет или, вернее, очень мало".

И здесь я диспутантов понимаю. Дело даже не диалогах вроде:

"Старый год мрачно взглянул на неё.
— Да-а… Если бы твоя воля, ты бы распродала всё на свете! Даже звёзды в небе. Даже муравьёв по штуке.
— Будьте спокойны, — самодовольно сказала Продажная душа. — Муравьёв я бы дёшево не отдала. У них спирт".

Просто и фильм, и книга и впрямь получились страшноватыми для детской аудитории. Не фильм ужасов, конечно, но близко к тому.

Все началось утром 31 декабря и закончилось с боем курантов. Мальчику Мите родители подарили игрушечные часы с нарисованными стрелками.

Чтобы набить цену новому приобретению, он рассказал всем, что эти часы могут остановить время на всей планете. Потом эти часы вставили вместо сердца слепленной снежной бабе, которая после этого превратилась в красавицу-снегурочку по имени Леля.

Тут откуда не возьмись появляется Старый Год, который услышал про остановку времени, и ему эта идея понравилась. Поэтому он решил совершить кунштюк, противоположный «я устал, я мухожук». Доставай, Митя, часики, уговорили, буду с вами навсегда, давай время останавливать.

Митя врет, что часы потерял и сбегает от дедушки. Тогда тот оживляет трех снежных баб, вставив им вместо сердца другие митины «сокровища» — копейку, сургучную печать на обрывке документа и уголек.

Первую нарек Душа Продажная,

вторую - Душа Бумажная,

а третья стала Черная Душа.

Велев им непременно добыть скрываемые часы, Старый год отбывает на такси в свою штаб-квартиру — в Часовую башню вымышленного города Синеярска в кино и в башню Знаменских ворот Ярославля в книге…

Вроде бы — обычная новогодняя сказка…

Но если открыть книгу, то первая фраза, которую мы там прочтем, будет посвящением: «Памяти Евгения Шварца».

Великий советский сказочник умер за год до премьеры фильма и выхода книги, и отсылок к его творчеству «запасхалили» предостаточно. Достаточно вспомнить эпизод с той самой сургучной печатью, что стала сердцем Души Бумажной:

«Над старинной сургучной печатью с выпуклыми буквами Старый год задумался. Вертя её между пальцев, он прочёл: “Волшебная к-iя. Столъ п. времени”.
— Ах, волшебная канцелярия! Стол потерянного времени!.. — вспомнил он. — Хм, попробовать, что ли…».

Дело, разумеется, не только в цитатах из довоенной еще сказки, и даже не в играх со временем современных школьников.

Витковичу и Янгфельду, а за ними и Шенгелая и Сахарову удалось гораздо более сложное — повторить фирменный шварцевский прием «достоверность волшебства». Их сказка, как и почти все шварцевские, выглядит слишком реальной — и потому пугает по-настоящему.

То, что все события происходят не в волшебном, а в нашем собственном мире подчеркивалось множеством мелких деталей (которые, правда, с годами стали выглядеть архаизмами).

Так, Душа Продажная поет Леле самые хитовые шлягеры тех лет: «Пять минут» (в фильме) и «Бродяга я-я-я…» (в книге).

Еще одна примета второй половины пятидесятых, первых послесталинских лет — огромное количество артелей, которые Хрущев вскоре изведет.

Надпись на волшебных часах: «Артель “Игрушка”, 1-й сорт» — является одной из сквозных доминант сказки, да и часовой мастер Петушков на фото сверху выписывает Душе Продажной квитанцию на бланке «Артель “Точное время”».

И так далее, и тому подобное — вплоть до появления в кадре чрезвычайно модной тогда китайской пудреницы, которая в связке с губной помадой вызвала особое негодование комиссии.

Но дело не только в приметах времени, придающих достоверность чуду. Со Шварцем «Снежную сказку» роднит еще и то, что я называю «сказочным реализмом» — схватка идет на равных, здесь нет и не будет никакого подыгрывания добру, никакой изначальной слабости и ущербности зла.

Здесь зло красивое и эффектное.

Самая опасная из снежных баб — Черная Душа (Клара Лучко просто блистает в очень необычной для нее роли) вполне достойна топа тогдашних экранных красавиц.

Здесь зло очень могущественное.

Ведь, если задуматься, в роли главного злодея здесь выступает никто иной, как… Дед Мороз. В тогдашнем СССР роли Старого года и Деда Мороза были фактически неразделимы — ведь именно старик в шубе и с бородой передавал планету приходящему мальчишке — Новому году и уходил навсегда.

А в сказке — не захотел уходить. И в этом — третье «сродство» со сказками Шварца.

Ведь в фильме Старый год, по большому счету, не хотел никому ничего плохого. Он просто хотел, чтобы время остановилось и всегда было 31 декабря. Никто уже никуда не спешит, никто никуда не опаздывает. Можно катать снежных баб, играть в снежки, наряжать елку… Никогда не стареть и не болеть. Чем плохо?

Старый год просто не хочет уходить, он просто хочет остаться и не уступать нагретое место другому — это что, такой страшный грех?

Заметьте — он ведь даже злодействует «через не хочу», все гадости делает с огромным нежеланием.

— Нехорошие вы бабы, — вздохнул старичок. — Но без вас не обойтись… Главное, я уже совсем собрался уходить, как и все до меня, и вдруг этот мальчишка меня надоумил… И мне так захотелось остаться…

Старичок мучился, вздыхал. Наконец мрачно махнул рукой: «Действуйте!» — и пошёл к дороге.

Но это Старый год, роль которого вовсе не случайно исполнил молодой и еще никому не известный Евгений Леонов — воплощенная доброта.

Иное дело — оживленные им «нехорошие» снежные бабы. Для них ставки гораздо выше. И первой это понимает все та же опасная красавица Черная Душа.

— Девочки, — сказала Чёрная душа проникновенно. — Наш старикан выжил из ума. Но без него нам будет худо: придёт весна, и солнце нас — хлюп, хлюп! — Она игриво ткнула в бок Бумажную душу, которая чопорно отодвинулась. — И потом — наш старикан слишком жалостливый. С таким пропадёшь. Поэтому предлагаю: как только старикан остановит время, запрём его в эту развалину и будем сами править миром от его имени!

Если Старый год, по сути, просто не хочет уходить на пенсию — весьма простительная слабость — то для оживленных им снежных баб не допустить весны — это вопрос жизни и смерти.

И вот уже наш маленький читатель-слэш-зритель с ужасом понимает, что в этом чудесном мире обычно у каждого своя правда.

И потому в битве со злом поддавков ожидать не приходится — зло тоже хочет жить и пойдет до конца.

И вот тут детские страхи зримо обретают плоть и кровь.

Когда две злые бабы угрожают утопить Митю в проруби — никто уже не сомневается, что утопят. Коварное убийство после реплики «Какая замечательная вещь — дружба!» воспринимается как естественное развитие логики сюжета. И даже сошедший в какой-то момент с дистанции Старый год, не желающий больше злодействовать, — в свете вышесказанного уже не вызывает удивления.

Добавьте к этому замечательную операторскую работу Виктора Листопадова и Юрия Схиртладзе, которую отмечали все выступавшие в прениях на дебатах.

Приведу только один пример — в одном из эпизодов исполнителя роли Мити, школьника Игоря Ершова без сопровождения взрослых спускали тросом на лесную поляну с вертолета. А знаете, почему?

Потому что операторам был нужен мальчик, стоящий в центре поляны, а вокруг него — нетронутый снег без следов.

К сожалению, несмотря на все достоинства повести и фильма, сказки шварцевского масштаба не получилось.

Недостатков у них более чем изрядно, я просто не акцентировался на них.

Достаточно сказать, что концовку, например, сценаристы не просто слили, а слили с какой-то отчаянной наглостью, практически экранизировав анекдот «Построим ероплан и улетим нахрен отсюда».

Все были в таком изумлении, что даже «Пионерская правда» задавалась вопросами: «Девочка Лёля — кто она? Куда она улетает?».

И, вынужден признать, — это очень характерно для дуэта сказочников Виктора Витковича и Григория Ягдфельда — их произведения очень часто не дотягивают до завершенной цельности.

Но — той же справедливости ради — сказками при этом оставались настоящими. Из тех, что живут долго, плохо забываются и не стареют с годами. Что при чтении, что при просмотре периодическое ощущение злободневности происходящего вам гарантировано.

В общем, и книгу, и фильм — рекомендую.

Не худший вариант для создания новогоднего настроения.

_______________________________________

Моя группа во ВКонтакте - https://vk.com/grgame

Моя группа в Телеграмм - https://t.me/cartoon_history

Показать полностью 25
384
Книжная лига

Как Стивен Кинг послушался Максима Горького1

Серия Правильные сказочные герои

Недавно я рассказывал, что первую публикацию своей сказки «Легкие шаги» в журнале «Москва» Вениамин Каверин начал словами:

«Когда-то, много лет тому назад, Горький писал мне: "Мне кажется, что Вам пора бы перенести Ваше внимание из областей и стран неведомых в русский, современный, достаточно фантастический быт. Он подсказывает превосходные темы, например: о черте, который сломал себе ногу,— помните: "Тут сам черт ногу сломит", о человеке, который открыл лавочку и продает в ней мелочи прошлого,— человек этот может быть антикваром, которого нанял Сатана для соблазна людей, для возбуждения в них бесплодной тоски о вчерашнем дне..."».

Совету усатого классика автор «Двух капитанов», как известно, не последовал, и ничего подобного не написал.

Зато, как напомнил Кирилл Зубков, — Стивен Кинг не побрезговал использовать сюжет, подсказанный пролетарским писателем.

Имеется в виду, конечно же, роман Needful Things, выходивший в русских переводах под названиями «Нужные вещи», «Самое необходимое» и «Необходимые вещи».

Вот что пишет о нем «Википедия»: «В городе Касл-Роке (штат Мэн) приезжий торговец Лиланд Гонт открывает новый антикварный магазин “Нужные вещи”. По странному совпадению, каждый посетитель находит в магазине Гонта именно ту вещь, которая ассоциируется у него с приятным воспоминанием или которая просто подсознательно была необходима ему для личного счастья. При этом Гонт даёт каждому покупателю, благодарному продавцу за приобретение “ценной” вещи, задание — подстроить пакость другому жителю города».

Согласитесь, один в один сюжет, предложенный Горьким.

Забавно все-таки тасуется колода творческих идей. ))

Что касается черта, сломавшего ногу, то о нем кто только не писал. Я лично выбираю французского «Буратино» — роман французского писателя Алена-Рене Лесажа «Хромой бес», опубликованный в 1707 году.

Подобно тому, как Алексей Толстой сел переводить «Пиноккио», допереводил до Алисы и Базилио, а потом плюнул на оригинал и начал писать «из головы», француз тоже собирался сделать французскую версию одноименного плутовского романа испанского драматурга Луиса Велеса де Гевары, написанного в середине семнадцатого века.

Лесаж оказался еще непоседливее «красного графа» — его хватило только на две главы. Уже на третьей он отбросил испанский текст и продолжил писать собственную версию истории о демоне Асмодее по прозвищу «Хромой бес», который, аки Карлсон какой, таскает по крышам своего спасителя — студента Клеофаса, периодически снимая крыши и показывая своему спутнику изнанку человеческого бытия.

И автор не прогадал, знаете ли — роман Лесажа пользовался оглушительным успехом во всей Европе, абсолютно затмив оригинал. Его читали, как подорванные, весь XVIII век, а потом он занял заслуженное место на полке классики французской литературы.

Любопытно, что в нашей стране «Хромого беса» вспоминали даже в советское время, образовывая и воспитывая с помощью беса Асмодея юных пионеров.

Я имею в виду, конечно же, культовую научно-популярную книжку «Великий треугольник, или Странствия, приключения и беседы двух филоматиков» Эмилии Александровой и Владимира Лёвшина.

В этой книжке Асмодей становится экскурсоводом и проводником для главных героев этой блестящей серии повестей — математика Мате и филолога Фило, которые путешествуют по временам и эпохам, добывая автографы знаменитых ученых и писателей — от Омара Хаяма до Блеза Паскаля.

Впрочем, «математическо-филологические поэмы» Лёвшина и Александровой (как и сольные книги Владимира Лёвшина) заслуживают отдельного разговора.

Делаю себе закладку на потом.

_______________________________________

Моя группа во ВКонтакте - https://vk.com/grgame

Моя группа в Телеграмм - https://t.me/cartoon_history

Показать полностью 7
Отличная работа, все прочитано!

Темы

Политика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

18+

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Игры

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юмор

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Отношения

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Здоровье

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Путешествия

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Спорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Хобби

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Сервис

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Природа

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Бизнес

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Транспорт

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Общение

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Юриспруденция

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Наука

Теги

Популярные авторы

Сообщества

IT

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Животные

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кино и сериалы

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Экономика

Теги

Популярные авторы

Сообщества

Кулинария

Теги

Популярные авторы

Сообщества

История

Теги

Популярные авторы

Сообщества