Про ключевые сообщения
Большая маркетинговая ошибка языковых курсов, которые не про english, - игнор ключевого сообщения про возможность найти на курсах мужа/жену. Когда ходил на испанский, 60% дам отвалились после уровня А0, когда все мужчины в группе научились рассказывать о себе и сообщили, что женаты. Я бы вообще ставил упор на «языковом клубе знакомств». Мол, во-первых, у нас тут люди с претензией на интеллект, во-вторых, могут выходить из дома и открывать рот, в-третьих, ещё в процессе обучения смотришь на потенциального партнёра и видишь, тупой или нет.
Как выучить греческий язык? Пошаговая инструкция
Lingust.ru приглашает Вас изучать греческий язык
Греческий - это не только язык древних философов, но и ключ к беззаботному отдыху на островах, пониманию душевной музыки и колориту местных таверн. Начать учить его с нуля проще, чем кажется! Курс на сайте Лингyст начинается с азов и быстро переходит к полезным фразам. Первый урок - и ты уже читаешь вывески в Афинах!
Под пошаговой инструкцией в заголовке понимается прохождение следующих уроков по порядку:
Урок 1. Греческий алфавит. Звуки. Правила чтения
Урок 2. Знакомство. Артикли. Глагол είμαι. Числительные 0-10
Урок 3. Настоящее время глаголов I спряжения. Предлоги σε, από, με, για
...
Урок 23. Тема: Общество. Страдательный залог глаголов второго спряжения
Урок 24. Тема: на улице. Деепричастие настоящего времени и др.
Урок 25. Тема: в ресторане, греческие блюда. Условные предложения. Наклонения
Если вам понравились эти уроки, сохраните их себе в закладки и не забудьте поделиться ими с друзьями (желательно на таких же крутых сайтах, как Пикабу). Это очень важно для сохранения доступности уроков в будущем!
Интересует другой язык? См. пост Где можно выучить иностранные языки бесплатно?
Как выучить латинский язык? Пошаговая инструкция
Lingust.ru приглашает Вас изучать латинский язык
Найти хороший и понятный курс по латинскому языку с нуля - большая редкость. На Лингyст он есть, и он бесплатный. Латынь - не «мертвый» язык, а живая основа медицины, юриспруденции, биологии и романских языков. Изучая его, вы тренируете логику и глубже понимаете структуру речи. Курс на сайте системно проводит вас от основ грамматики и чтения к переводу текстов, что делает его идеальным пособием для студентов и любознательных.
Под пошаговой инструкцией в заголовке понимается прохождение следующих уроков по порядку:
Латинский алфавит и произношение. Правила ударения
Урок 1. Первое склонение (ед. ч.) Первое спряжение (наст. вр.)
Урок 2. I склонение, мн. ч. II спряжение (наст. вр.) Кто? Что?
Урок 3. II склонение (ед. ч.)
Урок 4. II склонение (мн. ч.)
...
Урок 56. Повторение. Текст о жене Сократа
Урок 57. Союз cum: придаточные предложения причины
Урок 58. Ablativus absolutus
Урок 59. Ablativus qualitatis. Aliquis после si, nisi
Урок 60. Придаточные предложения следствия. Степени сравнения наречий
Если вам понравились эти уроки, сохраните их себе в закладки и не забудьте поделиться ими с друзьями (желательно на таких же крутых сайтах, как Пикабу). Это очень важно для сохранения доступности уроков в будущем!
Интересует другой язык? См. пост Где можно выучить иностранные языки бесплатно?
Английский по совмещенным книгам с озвучкой
Продолжаю свои эксперименты с нейросетью и написал приложение-сайт для озвучки английского текста в совмещенных англо-русских книгах. Идея размещать в английском тексте книги в скобках перевод на русском, не нова. Это помогает связать текст между собой и отследить перевод слов. И помогает запомнить написание слов. Но в английском еще и не так просто правильно прочитать слово. Для правильного произношения слов, надо хорошо знать правила произношения. Но мне лично было удобнее сначала услышать слово, а потом вспомнить правило, почему оно так произносится. Заходите на сайт www.озвучь.рф и попробуйте послушать. По кнопке Play будет озвучиваться английский текст. Или можно пальцем нажать на текст для озвучки. Если понравится, напишите мне на почту и если наберется количество, то буду развивать этот проект. Да и если понравиться, не забудьте вернуться на этот пост и поддержать лайком. Это поможет продвижению.
Иностранный язык по фильмам" на примере преподавания РКИ
Фильм на уроке — это не "день кино", а мощная речевая практика и лингвокультурный анализ. Я сама долгое время не могла подобрать правильные приёмы работы с фильмами, особенно если речь шла об учениках с невысоким уровнем владения языком (о тех, с кем пока и без языка-посредника работать почти невозможно: не понимают, пугаются этого до слез, зажимаются). Тем не менее, сразу после преодоления рубежа базового уровня я начинаю включать им фильмы. Естественно, не с бухты-барахты, а проведя предварительно тщательную подготовку.
1. ВЫБОР ФИЛЬМА: ГЛАВНЫЙ КРИТЕРИЙ — НЕ «НРАВИТСЯ», А «РАБОТАЕТ»
· Соответствие уровню:
· А1-А2: Короткие видеоролики (реклама, мультфильмы 2-5 мин.), короткометражки не более 7-8 минут, где визуальный ряд прямо объясняет речь персонажей, отрывки из фильмов с чёткими бытовыми ситуациями (в кафе, в магазине).
· В1: Советские/русские комедии с чёткой дикцией (к советским фильмам здесь ноль претензий, современный нужно ещё поискать, чтобы понять мне самой, что там говорят герои, а то порой такое мерещится из-за их шамканья....) и понятным сюжетом («Ирония судьбы», «Служебный роман»). Много бытовой лексики, повторяющихся ситуаций.
· В2+: Фильмы с психологизмом, диалогами, культурными кодами («Осенний марафон», «Москва слезам не верит», современное авторское кино). Можно брать сериалы для погружения в живую речь, ученики очень любят сериал "Кухня".
· Критерии качества:
· Уже упомянутое качество звука и дикция. Герои не должны «жевать» слова.
· Культурная/историческая ценность.
· Плотность речи. Должно быть достаточно диалогов, а не только действие. Но не только диалоги, как это встречается в некоторых фильмах.
· Возможность для обсуждения. Фильм должен провоцировать мысли и вопросы.
2. СТРУКТУРА УРОКА С ФИЛЬМОМ: ТРИ ОБЯЗАТЕЛЬНЫХ ЭТАПА
Просмотр фильма целиком на уроке — грубая ошибка. Это пассивно и утомительно. Делите на смысловые блоки по 7-15 минут.
Работа с фильмом разбивается на этапы:
· ДО ПРОСМОТРА
· Введение в тему и лексику. Обсуждаем название, постер, главную тему. Даём «чемоданчик» из 10-15 ключевых слов/фраз, которые встретятся.
· Прогнозирование. «Как вы думаете, о чём этот отрывок? Какие отношения между персонажами?»
· Постановка конкретной задачи на просмотр. Не «смотрите и слушайте», а: «1. Сколько раз герой скажет «извините»? 2. Как жена предлагает ему завтрак, а как он отказывается? 3. Определите, где происходит действие каждой сцены».
· ВО ВРЕМЯ ПРОСМОТРА
· Используйте паузу! Остановились после ключевой реплики — обсудили интонацию, скрытый смысл.
· Включённые субтитры — только русские. На уровнях В1+ первый просмотр отрывка можно без субтитров (на общее понимание), второй — с субтитрами (для точности).
· Фокус на одном аспекте за раз: в одном отрывке следим за лексикой (например, «еда»), в другом — за грамматикой (повелительное наклонение), в третьем — за невербаликой.
· ПОСЛЕ ПРОСМОТРА
· Проверка понимания: Не просто «понравилось?», а вопросы на детали: «Почему он так поступил?», «Как она отреагировала?», «Что означала его последняя фраза?».
· Анализ и дискуссия: «Как вы оцениваете поступок героя?», «Сталкивались ли вы с подобной ситуацией?». Это кульминация — переход к свободной речи.
· Языковые задания:
· Лексика: Составить облако слов по теме фильма, найти синонимы/антонимы к ключевым репликам.
· Грамматика: Выписать из диалогов все глаголы движения / примеры употребления определенного падежа.
· Говорение: Ролевая игра по мотивам сцены. Или «интервью» с персонажем.
· Письмо: Написать пост в соцсетях от лица героя, смс-переписку персонажей, альтертивную концовку.
3. КЛЮЧЕВЫЕ МЕТОДИЧЕСКИЕ ПРИЁМЫ
· Работа с отдельными мини-сценами (2-3 минуты) для отработки конкретной функции: знакомство, спор, извинение, отказ.
· Звук без изображения: Сначала только слушаем диалог, пытаемся представить обстановку и героев. Потом смотрим и проверяем.
· Изображение без звука: Выключите звук. Пусть ученик озвучивает действия или диалоги героев по их жестам.
· Работа с субтитрами как с текстом: Скопируйте субтитры ключевой сцены в документ. Это готовый диалог для анализа, перевода, трансформации. Я лично очень люблю находить и предлагать ученику произведения, на основе которых снят фильм (специально подбираю фильма, снятые по пьесам, рассказам, ищу сценарии к ним, чтобы можно было почитать под моим контролем).
· «Культурный код»: Объясняйте не только слова, но и контекст. Почему герои пьют чай на кухне? Что значит «дача»? Почему в коммуналке так общаются? Это важнее перевода отдельных слов.
4. ЧЕГО НЕЛЬЗЯ ДЕЛАТЬ?
· Нельзя показывать всё подряд. Отбирайте эпизоды, максимально насыщенные речью и значимые для сюжета.
· Нельзя оставлять просмотр без четкой задачи. Иначе это просто киносеанс.
· Нельзя перегружать. 1-2 новых лексико-грамматических явления за отрывок достаточно.
· Нельзя исправлять каждую ошибку в ходе обсуждения. Сначала дайте высказаться, зафиксируйте ошибки, потом отработайте 1-2 самые частые.
5. КРИТЕРИЙ УСПЕХА
Удачный урок с фильмом — это когда ученик в конце использует новые слова и конструкции в своей собственной речи, рассуждая о поступках героев или о своей жизни. Когда он не просто запомнил фразу, а понял, в каком контексте, с какой интонацией и для чего её можно использовать. Буквально на днях мой ученик, с которым мы смотрели "Осенний марафон", активно начал использовать фразу "до дна", которую раньше не слышал, не понимал, да и произнести-то её ему довольно трудно до сих пор. Теперь только и слышу, что на вечеринке он выпивал не до дна, а чай утром выпил до дна.
В следующий раз покажу на конкретном примере работу с одним из фильмов и немного расскажу, как я использую ИИ в качестве помощника в этом нелёгком труде...




