Языки
14 постов
14 постов
1 пост
2 поста
7 постов
6 постов
7 постов
1 пост
1 пост
Это слово прошло довольно долгий путь. Правда, где именно он начался, сказать трудно. Возможно, в праиндоеврпоейском корне *(s)ker- ("резать"), откуда происходит наше слово "шкура". Возможно, в осетинском "кӕрц" ("меховая одежда"), а там — из какого-то кавказского языка. Возможно, ещё откуда-то, но в праславянском было слово *кързьно ("меховая накидка"). И, собственно, чуть позднее княжеская мантия на Руси называлась словом "корзно".
Дальше это "корзно" заимствовали немцы (а то вы всё жалуетесь, что у нас ничего не заимствуют), получилось "kursina", потом от него получилось "kürsenære" ("меховых дел мастер").
Тут как тут поляки, заимствовали у немцев, и получили "kusznierz", откуда дальше украинцы получили "кушнiр". Это всё ещё меховых дел мастер, то есть по-нашему "скорняк" (то есть как бы "шкурняк", от того же *(s)ker-, что и "шкура", о чём мы говорили выше, то есть есть небольшая вероятность, что "скорняк" и "кушнер" — родственники). Ну а потом это слово себе в качестве фамилии взяли евреи, которые жили за чертой оседлости в Российской Империи, то есть как раз в том районе.
Название Абу-Даби на арабском выглядит как أَبُو ظَبْي [ʔabū ẓaby], что переводится как "отец газели".
Слово أَب [ʔab] ("отец") происходит от протосемитского *ʔabw-, а это — от протоафразийского *ʔab-. Из родни можно упомянуть аккадское "abum" ("отец, предок"), а также арамейское אַבָּא [ʾaḇā]. Отсюда через греческий нам оно пришло в виде "авва", увековеченном молитвами и Пастернаком:
Если только можно, авва отче,
Эту чашу мимо пронеси.
А в латынь оно попало как "abbās", и дальше в европейских языках стало "аббатом".
Про второе слово интересных историй нет, газель и газель 🦌
По-английски это пишется Idaho, а происходит, скорее всего, от языка апачей, на котором словом "ídaahȩ́", означающим "враг", называли команчей.
Команчи - это, кстати, тоже не самоназвание: на языке ютов "kɨmantsi" тоже означает "враг". Сами себя команчи называют "нуму", что значит "человек, люди". То же можно сказать и про слово "апачи", которое, скорее всего, происходит от слова "apachu", что на языки зуни значит "враг", а сами себя апачи называли "nde", "inde", "tinde", или "tinneh", что значит "люди".
Круг замкнулся.
(спрашивает бедуин Али)
Нет. Рассказываю.
🏝 Слово "сахар"
...пришло славянам из греческого σᾰ́κχαρ [sắkkhar], а туда - из индоарийского языка пали, где "sakkharā" помимо сахара означает также "гравий, песок, зёрна, гранулы, осколки, черепки", то есть что-то мелкое и многочисленное.
Происходит это из санскрита, где слово शर्करा [śárkarā] имело все те же значения и происходило из праиндоевропейского *ḱorkeh₂ с семантикой "мелкие камешки, гравий, песок, галька".
Скорее всего, отсюда и греческое слово κρόκη [krókē] ("галька"), и далее κροκόδειλος [krokódeilos] ("крокодил", дословно "галечный червь").
🏝 Название пустыни Сахара
...это арабское слово صَحَارَى [ṣaḥārā], множественное число от صَحْرَاء [ṣaḥrāʔ] ("пустыня"), от корня ص ح ر [ṣ ḥ r].
Дальше не копается, однако wiktionary упоминает шумерское слово 𒅖 [saḫar] ("земля, грязь, песок, пыль") с намёком на регионализм.
Итого: при всей схожести и значения, и формы слов "сахар" и "Сахара", праиндоевропейское *ḱorkeh₂ и арабское ص ح ر [ṣ ḥ r] уже далеко не так похожи, и не являются родственниками.
➡️ А вот тут разбиралось, родственны ли слова "десерт" и "desert" ("пустыня")
Легенда о леди Годиве гласит, что её супруг, эрл Мерсии Леофрик (980-1057), собирал со своих подданных непомерные налоги, в то время как она упрашивала его снизить гнёт. Однажды в пылу пьяной пирушки Леофрик заявил, что согласен снизить налоги, но только если Годива проедет по улицам города полностью обнажённой. И она сделала это, а жители города, которые очень любили и уважали её, закрыли двери, окна и ставни, и пока она ехала, никто не вышел на улицу. Эрл Леофрик был поражён как поступком жены, так и поведением граждан, и в итоге сдержал слово.
Имена собственные в этой легенде:
🐴 Godiva - это среднеанглийский латинизированный вариант древнеанглийского имени Godġifu, от "god" ("бог") и "gifu" ("дар"), то есть на современный лад эти слова звучали бы как "God gift", а если бы имя было греческим, леди Годиву звали бы Теодорой, а на Руси она была бы Богданой.
🐴 Leofric - состоит из частей "leof" ("любимый") и "ric" ("король"), сегодня потомки этих слов в английском звучат как "love" и "rich" ("богатый"). Последнее не совсем прямой потомок, а только родственник. Ещё родственники были, например, в латинском, "rex" ("король") и в хинди, राजा [rājā] ("раджа").
🐴 Mercia - название этого англосаксонского королевства означает "украина" "приграничье", от слова "mearc" ("граница") — его потомок сегодня это "mark" ("пометка, знак").
💡💡💡
Изначально это латинское слово "pharus" ("маяк"), которое идёт от греческого названия острова Φᾰ́ρος [Phắros], где находился знаменитый Александрийский (Фаросский) маяк.
Остров этот относился к Египту, и на коптском языке, дальнем потомке древнеегипетского, назывался ⲫⲁⲣⲉϩ [phareh]. Это слово состоит из определённого артикля мужского рода ⲫ- [ph-] и корня ⲁⲣⲉϩ [areh] с семантикой охраны.
И вот это слово, вероятно, имеет отношение к египетскому ḥrḥr ("охранять, сторожить"). Таким образом, название острова Фарос можно перевести как "страж" и вывести из древнеегипетского.
вспомните об этом, когда увидите, как машины в сумерках включают фары
[пруф]
Слово "пресный" из всех индоевропейских языков реконструируется только в протобалтославянском - *prēˀskas, и в протогерманском - *friskaz.
То есть либо балты, славяне и германцы тут в Европах его у кого-то позаимствовали, либо только они (то есть мы) его сохранили с древних праиндоевропейских времён, а остальные потеряли. Если верен второй вариант, то в праиндоевропейском слово-предок могло звучать примерно как *preyskos. Но сейчас, на самом деле, интересно даже не это, а то, как значение этого корня повело себя дальше.
В современном русском языке мы знаем прилагательное "пресный" как "несолёный, безвкусный", и далее метафорически "скучный, неинтересный, невыразительный". В других славянских судьба этого корня несколько иная. Болгарское "пресен" означает "свежий", сербское "пресан" — это "сырой", а чешское "přesný" — и вовсе "правильный", "точный", "чёткий".
Вероятно, исходное значение "свежий, необработанный" вот так разошлось в разные стороны: где-то стало означать "без добавления соли", где-то "без примесей", где-то "без тепловой обработки".
Всё это как будто можно объединить родовым понятием "в первозданном виде", сюда подойдёт и наша несолёная еда, и болгарский только что испечённый хлеб, и сербское неварёное мясо, и чешская точная информация.
В германских языках этот корень сохранил очень похожее значение, например, английское "fresh" может означать как "свежий" (про еду), так и "пресный" (про воду). Кроме того, как и у нас свежим может быть ветерок, так и "fresh" может означать "прохладный".
Английское слово "butcher" ("мясник") происходит от старофранцузского "bouchier", что дословно означает "козлятник", потому что происходит от "bouc" ("козёл").
Любопытно, что это было отдельной профессией, получается. "Порежьте мне, пожалуйста, этого барана!" - "О нет, мсье, я учился резать лишь козлов, о-ля-ля..."